Jak pomoci s Panditou
Na této stránce určitě není kompletní seznam toho, co se dá dělat pro sdílení Buddhovy Dhammy s českou veřejností. Je zde pouze několik mých nápadů a myšlenek, určitě se neosvědčí všechny.
Překlady Buddhových rozprav
Australský mnich Ajahn Sujato přeložil z pálijštiny do anglického jazyka většinu Buddhových rozprav. Zároveň se vzdal všech svých autorských práv tak, že svoje překlady publikoval za podmínek licence
CC 1.0 Univerzální. Informace o licenci k překladům Ajahna Sujata jsou k dispozici na stránkách australského projektu Suttacentral.net.
Překlady Ajahna Sujata jsou volným dílem. To mimo jiné znamená, že kdokoli nyní může:
- vytvořit český překlad a tento svůj překlad může umístit na svoje stránky nebo ho jinak veřejně sdílet
- vytvořit český překlad a tento překlad může šířit komerčním způsobem: je dovoleno tento překlad vytisknout a vytištěné knihy je doveleno prodávat
- vytvořit český překlad a z tohoto překladu může vytvořit audioknihu, kterou může dál šířit, například skrze YouTube
Překlady Ajahna Sujata jsou k dispozici na google disku Pandita ve složce SUTTACENTRAL.NET. Pokud by někdo měl zájem Buddhovy rozpravy z anlického jazyka překládat, můžu vám na na google disku Pandita vytvořit složku, do které budete moci svoje překlady ukládat.
Pokud byste chtěli, aby kdokoli další mohl vaše překlady používat, je důležité k překladu připojit nějakou licenční poznámku. Více informací o licenčních poznámkách najdete v těchto dvou článcích:
Formátování knih
Pomocí VS CODE a generátoru statických stránek HUGO lze snadno zformátovat jakýkoli text do podoby webové stránky. Více informací najdete na stránce Hugo - generátor statických stránek.
Máme dovoleno zpracovat do podoby webové stránky všechny knihy a texty, které jsou na těchto webových adresách:
- dhammadesana.wz.cz
- dhamma.wz.cz (až na výjimky)
Určitě je také možné zpracovat do podoby webové stránky texty a knihy, které jsou na google disku Pandita v těchto dvou složkách:
- dharmazdarma.cz
- Buddhovy rozpravy
Následující knihy patří ale k nejoblíbenějším. Pokud nevíte, který text byste si pro svoji práci vybrali, určitě je vhodné začít s nimi:
- Meditace mettá, Teoh Visu
- O příčinnách štěstí, T.Y. Lee
- Dhammapada
Tvorba titulků
Překlady videí lze tvořit dvojím způsobem:
- jako titulky, které jsou určeny primárně pro čtení (např. v kině)
- jako podklad pro české znění videa
Zatím mám zkušenost pouze s tvorbou titulků pro čtení. Návod k jejich tvorbě je na stránce
Jak tvořit titulky.
Máme povolení použít jakékoli video z YouTube kanálu Buddhistické společnosti Západní Austrálie (BSZA) a vytvořit k němu titulky. Více o tomto povolení najdete na stránce Povolení k užívání videí a nahrávek.
Z mojí vlastní zkušenosti a ze studia polského kanálu sasana.pl se mi zdá, že dlouhá videa jsou vhodnější pro tvorbu českého znění a že pro tvorbu titulků jsou vhodnější kratší videa.
Kratší videa, která jsou k dispozici na YouTube kanálu BSZA, najdete na těchto odkazech:
Některá z těchto videí již přeložil Radan Kuča a jsou k dispozici na YouTube kanálu Ajahn Brahm česky. K žádnému z následujících videí ale ještě titulky nevznikly. Pokud by někdo chtěl k některému z nich titulky vytvořit, byla by to určitě dobrá věc.
- Why bow before a Buddha statue?
- What is Nibbana?
- How To See Past Lives & Why Its Important
- Story About Monk With Psychic Powers?
Určitě je ale možné si pro svoji práci vybrat i jiná videa.
Určitě je možné tvořit titulky i k videím, která jsou na YouTube kanálu italského meditačního centra Centro Meditazione Pian Dei Ciliegi (CMPDC.). Zatím je domluvena možnost používat videa Bhante Sujívy, ale určitě by bylo možné používat i videa jiných autorů.