Jak používám licenci CC BY 4.0
Z anglického jazyka jsem přeložil několik Buddhových rozprav. Všechny jsou uloženy na google disku Pandita ve složce DALIBOR PAVLÍK.
Autorský zákon (zákon č. 121/2000 Sb.) chrání práci, kterou jsem odvedl na překladu těchto Buddhových rozprav. To ale není přesně to, co bych chtěl. České buddhistické komunitě – té současné i té v budoucnosti – bych chtěl nechat tento vzkaz:
Jak to ale můžu udělat?
Jako ideální se mi zdálo použít ke zveřejnění mojí práce licenci CC0
1.0. Univerzální. Zveřejněním mojí práce za podmínek této licence bych se jako
autor vzdal všech práv, která souvisí s mým překladem. To ale Autorský zákon neumožňuje [ §11- (4), §26 - (1) ].
Dobře to popisuje i následující pasáž z knihy Veřejné licence v České republice 2.0.
V souvislosti s licencemi Creative Commons se lze setkat ještě
se dvěma nástroji. Konkrétně se jedná o „licenci“ CC0 (CC Zero) a tzv.
Public Domain Mark.
• CC0 je zamýšlen jako nástroj, kterým se autor vzdává veškerých
práv ke konkrétnímu dílu. V České republice by ovšem takové právní
jednání nebylo platné, neboť není právem dovolené. CC Zero na tyto
situace ovšem pamatuje a v případě nedovolenosti takového jednání
stanovuje, že se jedná o maximální možnou právem dovolenou licenci
(„Public License Fallback“) – tedy licenci Creative Commons „Uveďte
autora“ 4.0. V rámci bezproblémové aplikace nedoporučujeme tento
nástroj užívat a místo něj raději používat nejliberálnější univerzální
licenci Creative Commons „Uveďte autora“ 4.0.
Zdroj:
Veřejné licence v České republice, verze 2.0
Kolektiv autorů: Matěj Myška, Radim Polčák,
Jaromír Šavelka, Libor Kyncl a Iveta Sviráková
str.55
Proto budu pro moji činnost, pokud to jen bude možné, používat licenci CC „Uveďte autora“ 4.0. Název této licence je překládán i jako CC „Uveďte původ“ 4.0.
Licenční poznámka
Do složky s rozpravami, které jsem přeložil, jsem vložil i soubor s následující licenční poznámkou.
pálijský originál: Buddhova rozprava
licence k pálijskému originálu: volné dílo
Anglický překlad: Ajahn Sujato, Suttacentral.net
Licence k anglickému překladu: CC 1.0 Univezální
Licence k českému překladu: CC „Uveďte původ“ (CC BY 4.0 Mezinárodní)
Buddhovy rozpravy přeložil z pálijštiny do anglického jazyka Ajahn Sujato. Pálijský originál je volné dílo a anglický překlad je licencován za podmínek licence CC 1.0 Univezální a je tedy také volným dílem. Z anglického překladu vytvořil český překlad Dalibor Pavlík a jeho český překlad je licencován za podmínek licence CC „Uveďte původ“ (CC BY 4.0 Mezinárodní).
Můžete si je umístit na svou webovou stránku, sdílet je na svém facebooku, vytvořit z nich audioknihu a vytvořenou audioknihu můžete umístit na váš YouTube. Můžete je jakkoli šířit, a to i komerčním způsobem: z těchto překladů můžete vytvořit knihu a tuto knihu můžete i prodávat.
Pouze byste měli uvést původ těchto překladů a licenci nim (viz. níže). Pokud to ale neuděláte, je velmi nepravděpodobné, že vám napíšeme email a poprosíme vás o nápravu.
Pokud ale původ překladů a licenci uvedete, bude to mít tyto tři blahodárné důsledky:
- vaši čtenáři a vaše publikum se budou moci seznámit s projektem Pandita a dozvědět se o Buddhově učení více
- tvůrci projektu Pandita se možná seznámí s dalšími dobrovlníky, kteří s nimi budou projekt Pandita tvořit
- někdo další dostane informaci, že překlad může převzít a může ho dál distribuovat
Je pro nás daleko důležitější, abyste naši práci používali, než abyste uváděli původ naší práce. Pokud se ale rozhodnete, že původ překladů uvedete, použijete prosím následující poznámku.
Licence k anglickému překladu: CC 1.0 Univerzální
Licence k českému překladu: CC „Uveďte původ“ (CC BY 4.0 Mezinárodní)
Zároveň ale klade na všechny, kteří původní překlad upraví či pozmění, povinnost jednoznačně označit, jakým způsobem původní překlad pozměnili či upravili. To je důležité především pro zachování dobrého jména překladatelů. Určitě by nebylo dobré, aby se pozměněný text dál šíříl se jménem překladatele původního textu.
Pro označení úprav a změn původního textu neexistují žádná striktní pravidla. Pokud původní text upravíte, zcela postačí, když provedené změny vlastními slovy popíšete. Licenční poznámka k pozměněnému textu tak můžete vypadat například takto:
Toto je licenční poznámka k původnímu textu.
Licence k anglickému překladu: CC 1.0 Univerzální
Toto je licenční poznámka k původnímu textu.
Licence k anglickému překladu: CC 1.0 Univerzální
Český překlad: Dalibor Pavlík, Pandita.cz
Licence k českému překladu: CC „Uveďte původ“ (CC BY 4.0 Mezinárodní)
KONEC CITOVANÉHO TEXTU
Užitečné odkazy k CC licencím
https://creativecommons.org/use-remix/attribution/
https://en.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons_license
https://wiki.creativecommons.org/wiki/License_Versions
https://wiki.creativecommons.org/wiki/Marking_your_work_with_a_CC_license